Taalergernissen Top 10

Geplaatst door op 23 april, 2015 in Communicatie-nieuws, Nieuws | 10 reacties

Taalergernissen Top 10

Social media zijn een bron van inspiratie als het om spelfouten gaat. Oké, in het heetst van de strijd schrijven we allemaal wel eens iets fout. Maar ook in andere media zie en hoor ik steeds vaker een aantal hardnekkige fouten. Zo vaak dat het straks misschien niet eens meer fout is. Van de meest voorkomende heb ik mijn persoonlijke Taalergernissen Top 10 gemaakt.

 

Mijn Taalergernissen Top 10

 

  1. Ik besef me heel goed … Inmiddels ook ingeburgerd onder nieuwslezers en presentators!
  2. Het gebeurd. De beruchte d/t gaat vaak fout, ook bij communicatiemensen. Nog een keer ’t kofschip dan.
  3. Continue verkeerd vervoegen lijkt een nieuwe trend te worden.
  4. Ik hou van jouw. Ah, wel lief!
  5. Zodiezo (en alle mogelijke variaties). Eigenlijk geen ergernis, hier schiet ik van in de lach.
  6. Niet fout, wel heel irritant: tv-koks die alles “lekker roeren, lekker fruiten, lekker mixen”. Dat moet wel héél lekker worden!
  7. Super! Maak ik me zelf ook wel eens schuldig aan.
  8. Ik heb me auto gewassen. Wat heb je nou gewassen; je auto of jezelf?
  9. Ik irriteer me. Eigenlijk dezelfde fout als 1, maar ik kan het niet vaak genoeg herhalen.
  10. Groter als jouw. De uitsmijter: dubbel fout! 

Welke taalfout ergert jou het meest? Of staat jouw grootste ergernis er niet bij? Vul maar aan!

10 Comments

  1. Allerlei zaken die ‘uitgetest’ worden. Zelfs journlisten gebruiken deze ergerlijke samenvoeging.

    • Ja ook journalisten maken steeds meer taalfouten. Of verbeeld ik me dat?

  2. Mijn grootste ergernis is me auto, me moeder en enz. Daarnaast de ontelbare grammatica fouten. De simpele regel stam plus t is tegenwoordig ver te zoeken.

    • Ja, het is slecht gesteld met de Nederlandse taal en spelling. Slecht onderwijs of vinden we het niet zo belangrijk meer? Als ik zie hoe er gereageerd wordt op social media op dit onderwerp, zijn er toch ook nog veel mensen die wel houden van correct taalgebruik. Hoopvol!

  3. Hun hebben weiniger als ons… (vijf in één zin, wie biedt)

    • Die is inderdaad niet te overtreffen 🙂 Dank voor je bijdrage!

  4. 1. “Misdaden tegen de mensELIJKheid” (i.p.v. mensheid). Menselijkheid is een abstract begrip. Misdaden worden juist begaan tegen concrete begrippen, b.v. diefstal, braak, schaking enz. Onjuiste vertaling van “crimes against humanity” Huanity kent 2 betekenissen: A. menselijkheid en B. mensheid. Het is evident dat alleen al uit het zinsverband blijkt, dat hier “mensheid” dient te worden gebezigd.
    2. “Een beslissing maken” is een rechtstreeks uit het Engels vertaald anglicisme: “to make a dicission”. Het enige juiste Nederlands is: een beslissing (of besluit) nemen.

    Zoals de Fransen zeggen: nicht ergern, nur wundrn.

    • Heel scherp! Maar wat heeft dit met mijn ergernissen te maken?

  5. And my pet hate is this new ‘trendy’ habit of starting every answer with the word ‘so’. See http://www.spectator.co.uk/features/7360278/its-so-annoying/ (ik ben gelukkig niet de enige die er gek van wordt 🙂

    • So annoying! 🙂

Laat een reactie achter

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd. Vereiste velden zijn gemarkeerd met *